МНОГО ПОЗНАВАТЕЛЬНОЙ ИНФОРМАЦИИ О КИТАЕ ВДРУГ ПРИГОДИТСЯ ТЕБЕ…

ЗДАРРРРРРРРРРРРРРРРРРРРРРРРРРРОВА;)
НАЛОВИЛ СЕТЯМИ В ИНТЕРНЕТАХ И ДЖУНГЛЯХ И ОЗЁРАХ:)
МНОГО ПОЗНАВАТЕЛЬНОЙ ИНФОРМАЦИИ О КИТАЕ ВДРУГ ПРИГОДИТСЯ ТЕБЕ…
Начнем, пожалуй, с того, что наиболее пугает людей при виде всего китайского — языка. Он действительно страшный… Но не так, как представляется на первый взгляд.

1. Официальное название китайского языка — 中国话(zhōngguóhuà). Также называют его 汉语(hànyǔ или речь ханцев).

2. Здесь бесчисленное количество диалектов. Но в последнее время наибольшее распространение (благодаря радио и телевидению) получил пекинский 普通话(pǔtōnghuà).

3. Грамотность в Китае всегда была уделом знати. Для изучения традиционных иероглифов необходимо было затратить десяток лет жизни, чего крестьянин себе позволить никак не мог.

4. С течением времени иероглифы упрощались все больше и больше, и соответственно грамотными становились все больше и больше людей.

5. И в конце концов, благодаря Дэн Сяопину, в 1959 году был введен 拼音(pīnyīn) — фонетическая транскрипция иероглифов, благодаря чему китайский язык стало возможно изучать как обычный иностранный.

6. Китайский язык — язык тональный, одна и та же гласная может произноситься пятью разными способами (без тона, ровный, восходящий, нисходяще-восходящий, нисходящий) — а, ā,á,ǎ, à

7. На один и тот же слог в одном и том же тоне может приходится несколько разных иероглифов — 行(háng и xíng).

8. Очень многие иероглифы безумно похожи друг на друга — 很 и 银 , 问 и 间, 足 и 是, 找 и 我.

9. Все это происходит из-за того, что абсолютно все иероглифы состоят из ключей (радикалов). Как пример — 好 (hǎo — хорошо) — состоит из 女 (nǚ — женщина) и 子(zi — ребенок). Как объясняют это преподаватели — женщина и ребенок — всегда хорошо. Но понять эту логику мне лично не под силу.

10. Не присмотрев за тоном или не дописав лишнюю точку в иероглифе можно здорово нарваться. Как пример — фразы «я ее понюхал» и «я ее поцеловал» — один слог в разном тоне. Также, не поставив две палочки в иероглифе «продавать», можно написать «покупать».

11. Но, что самое удивительное, сами китайцы прекрасно понимают друг друга без этих глоткораздирающих прыганий с тона на тон. Только нам, иностранцам, так мучаться…

12. Пиньин здорово похож на английский, но на этом можно и погореть. Первое, что нам сказали — забудьте ваш английский. И то правда, так как в английском в пиньине читаются разве что «а» и «о».

13. Обучение китайскому начинается с того, что стадо здоровых лбов сидит и на весь класс голосит слоги разными тонами. Жуткое зрелище.

14. Но, видно в противовес всему вышесказанному, грамматика языка элементарна. Отсутствие падежей, склонений и родов, однотипное и всегда одинаковое построение фраз, минимальное количество предлогов. Если бы не иероглифы…

15. В китайском языке нет иероглифа, который читается более, чем в один слог.

16. Иностранные языки здесь абсолютно не в почете. В Пекинском аэропорту, где, по логике, все обязаны знать хоть минимум, его не знал никто (для сравнения, в Шарль де Голля, в Барахасе, в Хитроу, работники справочных знали необходимый минимум на 6–7 языках).

17. Для иностранца логики в языке нет никакой. Приходится тупо зубрить, прописывая каждый иероглиф раз по 50 и повторяя каждое слово столько же раз. Единственное облегчение — после некоторого времени в незнакомых словах начинает встречаться все больше знакомых.
Читать далее «МНОГО ПОЗНАВАТЕЛЬНОЙ ИНФОРМАЦИИ О КИТАЕ ВДРУГ ПРИГОДИТСЯ ТЕБЕ…»

ИНТЕРЕСНЫЕ СТАТЬИ САЙТА EZOLIFE.INFO